
Born as the only son in our family, with my father, a high school teacher in English,
my childhood was naturally exposed to an environment where I have to speak, listen,
and study English whether I like it or not. But, it was O.K for me, and actually I grew up
with praise for my talented linguistic skills either in English or Korea, and I enjoyed it.
When the time for entering college has come, I choose the best university of foreign
studies in Korea as I could, where I would bring my English linguistic skills in the best way I could,
dreaming that Business major would gladly help me to find job what I really want.
In the middle of the other half semester, junior, I was deeply touched by business
based on statistics and data analysis, and I started to prepare entrance exam
for the graduate course of XXX, YYY,
to paint my future with colorful imagination of being a data scientist.
After I made through it, I studied artificial intelligence, machine learning,
basic statistics, and other knowledge needed in computer science,
and jumped into a search engine company after my graduation from XXX.
It was a marvelous experience for me to have a working life in such
a great company like aaa.com, but there hided in the bottom of my heart a more important dream than
just working as a research manager analyzing data for a ordinary company.
I remembered, heard from many, that my true talent lies in writing
and translating Korean to English, vice versa.
And I thought my life could be more astonishing, full of vivid actions, and autonomous.
I do not want a life that ends within a organization
which I do not own, and I want to see myself
in the very scene of making values from what I created, not just because
that I'm belong to a company and I dare to receive monthly salary.
That's the reason I made a new move, a quite unusual one from the other
at my age seeking for the stability and constant flow of income over
the other priceless objectives of man’s life. Now, I’m enjoying my life as a freelancer
translator even I paid much less than before, and of course, I know I will have to
walk on a rugged road; for most of people who newly announced himself as a
‘freelancer’ would hardly last over 1.5 year, in Korea.
I’m trying to make possibilities, though, to stand still, firmly, as an independent and
successful freelancer, by joining an translating academy to study translation
and understand how bad my translation works were, and adjust myself for
making decent translations.
Transcribing famous English and Korean novels, up-to-date online columns of all area including finance,
technology and society is one of them, and I wish my story of freelancer never ends.




덧글